Home Home

Игорь Пименов

председатель правления ЛАШОР
(Латвийской ассоциации в поддержку школ
с обучением на русском языке)

Политические ориентиры
реформы образования
меньшинств Латвии

(На подступах к пропорции "шестьдесят на сорок":
1995-2001 годы)

От недавних общих разговоров о необходимости защиты русского языка как языка одного из меньшинств Латвии - этнического и лингвистического - мы пришли закономерно к необходимости защиты образования на русском языке.
Понятно, почему защищают язык. Ведь он часть культуры и материальный носитель культуры. Но язык ещё и средство воспроизводства культуры, её мыслительных, ценностных и поведенческих стереотипов - всего, что иногда называют ментальностью.
Обучение - прямой канал в подсознание человека, что в школьном возрасте ведёт к стойкой зависимости подростка от языка обучения. Если язык чужой, это может привести к замене ментальности, то есть, к замене части культуры учащегося.
Как можно назвать доктрину государственной политики образования меньшинств, осуществляемой в Латвии? По моему, лучше всего её сущность выражается словом "латышизация", которое в латвийском историческом контексте звучит, конечно, резко.
Латышизация образования осуществляется, в первую очередь, заменой языка обучения на латышский. Образование в латвийских высших учебных заведениях, финансируемых государством, можно получить только на латышском языке. В этом году начнётся переход к среднему образованию только на государственном языке. (На момент подготовки статьи поправки к закону об образовании, оставляющие за русским языком узкий пятачок в две пятых от общего объёма учебных часов, ещё не приняты, но и он означают латышизацию образования.) В основной школе происходит билингвизация образования, которая чаще всего сводится к замене языка обучения на латышский.
Задача моего сообщения проиллюстрировать политическое обеспечение доктрины латышизации решениями органов государственной власти Латвийской Республики.
Оговорюсь, что
? речь не пойдёт о методических вопросах образования меньшинств Латвии или оправданности тех или иных или иных концепций билингвального образования. Не будет также упрёков в адрес реформы из-за её неподготовленности, недостаточного финансирования и т.п. Нас интересует лишь сама политическая доктрина реформирования;
? для ясности понимания реформы важно рассматривать не только логическую связь политических решений, но также их хронологическую последовательность. Без этого понять реформу трудно;
? интервал, на котором должен рассматриваться интересующий нас процесс, это не только новая независимая Латвия, но и годы становления политического авторитета сил, составляющих основу нынешнего политического режима: 1988-1991-2001 годы;

Не претендую на полноту и стараюсь упомянуть лишь некоторые, по моему мнению, главные события: целесообразно рассматривать политические инициативы не только правящих политических сил, но и оппозиции. Однако в рамках сообщения эта сторона политики не будет рассматриваться. Это бы не только затянуло сообщение, но и отвлекло от рассмотрения политических инициатив правящих политических партий, которые всё-таки были определяющими. Важны для понимания процесса также заявления отдельных политиков.
Интересно и полезно для понимания сущности реформы отметить, как взаимодействуют политические инициативы и научно-методическое обеспечение реформы - что чему предшествует, какое идеологическое обоснование подводится под то или иное политическое решение. В этой связи интересно рассмотреть как политические решения законодательной власти осуществляются в поступках исполнительной власти, на словах отстраняющихся от политической мотивации своих действий.

Обещания
Первая программа Народного фронта Латвии (НФЛ) в Разделе Культура, образование, наука провозглашала: "НФЛ поддерживает культурную автономию живущих в Латвии национальных меньшинств, их стремление получать образование на родном языке". Это положение Программы НФЛ наряду с обещаниями гражданства всем жителям страны на момент получения независимости расположили к НФЛ часть нелатышского населения страны и в значительной степени обеспечили победу на выборах в Верховный Совет в 1990 году.

На подступах к реформе
В 1994 году правительство Латвийской Республики обратилось к Программе развития ООН с просьбой помочь разработать программу овладения латышским языком для не говорящих на латышском языке жителей Латвии. В 1995 году международная рабочая миссия при участии латвийских специалистов разработала программу, которая включала переход среднего образования меньшинств на государственный (латышский язык). Правительство приняло её как Государственную программу овладения латышским языком, хотя содержавшаяся в ней перспектива перехода образования на латышский язык вызывающе противоречила действовавшему тогда закону. Программу приняли "на вырост" в расчёте на то, что преобладание в Сейме депутатов правительственной коалиции обеспечит любые нужные изменения в законодательстве.
В 1995 году были приняты поправки в тогда действовавшем Законе об образовании, в соответствии с которыми два предмета в основной школе (5-9 классы) и три в средней (10-12 классы) обязательно должны были преподаваться на латышском языке. Одновременно была введена поправка, вводившая требование использовать в высших учебных заведениях, финансируемых государством, языком обучения только латышский.

Программа перехода к образованию на государственном языке
Весной 1998 года была обнародована разработанная Министерством образования и науки (МОН) ЛР (Полное название документа: "Программа постепенного перехода к получению среднего образования на государственном языке и увеличения до 2005 года удельного веса предметов, преподаваемых на государственном языке, в программах основного образования"). Это был момент истины в государственной реформе образования меньшинств Латвии. Программа объясняла цели и задачи прежних изменений в законодательстве, не скрывая их:
? исходным мотивом реформы объявлялась "сложная этно-демографическая ситуация в Латвии", а ее нормализация (стабилизация) Программой связывалась с увеличением количества жителей Латвии, "идентифицирующих себя как латышей";
? главным препятствием на пути создания среды овладения латышским языком и интеграции в латвийское общество назывались школы с обучением на русском языке;
? главной (!) своей задачей МОН называло постепенное увеличение количества предметов, преподаваемых на латышском языке в школах с обучением на других языках, и обеспечение нормативной базы для осуществления постепенного перехода от образования на русском языке к образованию на латышском языке;
? программа предусматривала переход среднего образования меньшинств на преимущественно латышский язык обучения. Переход предполагал три трехлетних цикла, выводивших школу на преподавание 75 процентов учебных часов на латышском языке;
? программа также предусматривала введение билингвального образования в основной школе на основе "переходной" концепции билингвального образования. Цель этой концепции обеспечить переход образования к обучению в средней школе на латышском языке от обучения на языке семьи учащегося - к обучению на государственном языке.
Правительство Латвии 12 мая 1998 года принимает Программу перехода к сведению и включает её в проект концепции государственной программы содействия интеграции общества. Мягкая формулировка "к сведению" никого ни к чему не обязывала, но открыла "зелёный свет" авторам реформы в самом МОН. Характерно, что Программа перехода была, по существу, одобрена правительством ещё до принятия нового Закона об образовании, на который сама Программа уже смело ссылалась. Авторы в 1998 году были уверены в неуязвимости своей политики. Проект Закона был разработан также в МОН.

Закон об образовании
Сейм принимает Закон об образовании в октябре 1998 года. Закон даёт гарантии получения образования в Латвии на латышском языке и декларирует возможность получения на других языках. Одновременно Закон наделяет МОН неограниченными полномочиями назначать предметы, которые школы, осуществляющие программы для национальных меньшинств, должны преподавать на государственном языке. Депутаты также внесли в Закон требования более жёсткие, чем предлагавшиеся МОН в Программе - c 1 сентября 2004 года обучение в десятом классе средней школы и на первом курсе профессиональных школ должно начаться "только" на государственном языке. Закон обеспечил юридическую крышу Программе перехода образования на государственный язык. Реформа начала разворачиваться в полную силу.

Программа "Интеграция общества в Латвии"
В 1999 году обсуждается и позже принимается Концепция правительственной программы "Интеграция общества в Латвии". Парадоксальность латвийской интеграционной концепции заключается в том, что средством сплочения населения и сохранения меньшинствами национальной и культурной идентичности называется переход системы образования меньшинств на латышский язык, что изначально предназначалось для решения совсем другой задачи изменения этно-демографической ситуации в стране.
Политика интеграции должна хотя бы не ухудшать положение жителей, относящихся к меньшинствам, тем более не разрушать уже существующие возможности. Между тем Закон об образовании требует упразднение средней школы и профессионального образования меньшинств Латвии.

Завершение подготовки законодательных и нормативных документов
Позже Сейм принял Закон об общем образовании, смягчивший категоричность Закона об образовании. Среднее школьное учебное заведение может включить в свою программу изучение родного языка учащихся и такое учебное содержание, которое обеспечивает сохранение национальной идентичности учащихся. По существу, законодательство было лишь приведено в строгое соответствие с требованиям Программы МОН перехода образования на государственный язык.
В 1999 году МОН разрабатывает Образец программ основного образования для школ национальных меньшинств на основе переходной концепции билингвального образования. Образец предлагает четыре подпрограммы, отличающиеся интенсивностью перехода обучения на государственный язык.
МОН требует от школ в июне 1999 года, чтобы школы выбрали и с 1 сентября 1999 года начали осуществлять одну их четырёх подпрограмм. Директора школ вынуждены принимать решение в спешке, не понимая в полной мере различия между подпрограммами, особенности билингвального обучения и билингвального метода. У автора этого доклада нет подтверждения, что в каких-либо школах в течение трёх летних месяцев администрация при принятии решения консультировалась с родителями.
МОН даже не разрабатывает Образец программ среднего образования для школ национальных меньшинств, поскольку Закон не ориентирует его на поддержание школ меньшинств после 1 сентября 2004 года. В действующем Образце программ среднего образования в нескольких параграфах лишь даются комментарии в отношении школ, осуществляющих образовательные программы национальных меньшинств.
Программа перехода образования на государственный язык выполнена нормативная база для осуществления постепенного перехода от образования на русском языке к образованию на латышском языке подготовлена, Закон об образовании принят. О программе перехода в МОН больше предпочитают не вспоминать. Хирургическая операция над системой образования завершилась.
Сейм ЛР 9 февраля 2000 года принимает "Стратегию интеграции в Европейский Союз", провозгласившую переход всех финансируемых государством школ к обучению на государственном языке средством интеграции общества, не оставляя никаких сомнений о намерениях государства ни в отношении образования латвийских меньшинств, ни в отношении целей политики интеграции меньшинств их латышизации.
В 2001 году либеральные латышские политики начали общественную дискуссию о необходимости ратификации Рамочной Конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств. Однако авторитетными руководителями правящих партий высказывается намерение предложить Совету Европы считать правительственную программу "Интеграция общества в Латвии" решением, которое заменяет ратификацию Конвенции.

Кадры для школ меньшинств
Особая тема кадры для школ меньшинств. В 1996 году МОН принял распоряжение "Об аттестации знания латышского языка педагогическими работниками", предписывавшее, что педагогические работники, не получавшие образование на латышском языке, должны владеть латышским языком на уровне третьей категории (высшей в Латвии).
В августе 1998 года на Форуме работников образования Латвии в ответ на вопрос, как же МОН собирается переводить школы на латышский язык, ведущий чиновник МОН поясняла, что при грядущем сокращении количества учащихся в школах, которое начнётся вследствие демографического спада начала 90 х годов, среди учителей увеличится общая безработица, и тех учителей русских школ, которые не смогут "перфектно" преподавать на латышском, заменят учителя латышских школ.
Это же решение кадрового вопроса подтвердил министр в январе 1999 года, и, по существу, уже другой министр образования и науки, выступая в средствах массовой информации, в августе 2001 года.

 

© SEMINARIUM HORTUS HUMANITATIS, 2006 Version: 3.10